Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

выразительность жестов

  • 1 emphasis

    ̆̈pl. ̤ses̃ ̈n. ̘ˑ ʄ˧ʁ̘̋ ↗˧ɜɞɻ˧, ɻ↗̘, ˞ɣ̘ʁ ɜ, ̄↘ʝ̘̘̋ʟ special emphasis, to make an emphasis on smth. ̤ʁɣ̘ʄ̆˧ ɞɻɟɬɞ ̋ɜ̘̏ɰɜ, ɞɻɟɬ ɜɜɞ ̤ɞɣ̏ˤʁʄ̘˧ ̏ɞ̤↗.ʟ with ɡreat emphasis ɜ̘ɻɞɭ ↗˧ɜɞ ̙ˑ ̈↗ɜˌʄ. ˞ɣ̘ʁɰɜ, ̘ʌɰɜ ̝ˑ ̈-ʄ. ʁɰ̋ɞɻ˧ ɟɜ˞ʁɞʄ ̞ˑ ̤̈ɞ↗ˌʁ. ʄ˧ɣ ↗̂ ↗˧ɜ˧  ʁʝ ̆˞ʁɻʄ, ʁ̘̋ʁ̼ɣ̘̃ʟ emphasis mine ̤ɞɣ̏ˤʁɜ˞ɞ ↘ɜɟʕ ̘̆ʄɞʁɻɞ ̘̋↘ ̘̏ɜ ʄ  ɻ ̃ подчеркивание, ударение, эмфаза - to put /to lay, to place/ an * on /upon/ smth. делать ударение на чем-л., уделять особое внимание чему-л. - to lay special * on smth. подчеркивать /выделять/ что-л., придавать особое значение чему-л. - morality was the * of his speech основной упор в своей речи он сделал на моральную сторону дела ударение, акцент;
    выделение (полиграфия) выделение в тексте (курсивом и т. п.) ;
    выделительный шрифт - "* added" "курсив мой" (помета в скобках) яркость( чувств) ;
    резкость;
    выразительность( жестов и т. п.) резкость контуров emphasis полигр. выделительный шрифт( курсив, разрядка) ;
    emphasis mine подчеркнуто мною( авторское замечание в тексте) ~ (pl -ses) выразительность, сила, ударение;
    эмфаза;
    to lay special emphasis, to make an emphasis on (smth.) придавать особое значение, особенно подчеркивать (что-л.) ~ жив. резкость контуров ~ лингв. ударение, акцент emphasis полигр. выделительный шрифт (курсив, разрядка) ;
    emphasis mine подчеркнуто мною (авторское замечание в тексте) ~ (pl -ses) выразительность, сила, ударение;
    эмфаза;
    to lay special emphasis, to make an emphasis on (smth.) придавать особое значение, особенно подчеркивать (что-л.) ~ (pl -ses) выразительность, сила, ударение;
    эмфаза;
    to lay special emphasis, to make an emphasis on (smth.) придавать особое значение, особенно подчеркивать (что-л.) with great ~ настоятельно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > emphasis

  • 2 eloquenza

    Il nuovo dizionario italiano-russo > eloquenza

  • 3 espressività

    f. invar.
    выразительность; экспрессия; (colloq.) выражение (n.)

    Pierino, recita con espressività! — Пьерино, читай, пожалуйста, с выражением!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > espressività

  • 4 emphasis

    [ʹemfəsıs] n (pl -ses)
    1. 1) подчёркивание, ударение, эмфаза

    to put /to lay, to place/ an emphasis on /upon/ smth. - делать ударение на чём-л., уделять особое внимание чему-л.

    to lay special emphasis on smth. - подчёркивать /выделять/ что-л., придавать особое значение чему-л.

    morality was the emphasis of his speech - основной упор в своей речи он сделал на моральную сторону дела

    2) лингв. ударение, акцент; выделение
    3) полигр. выделение в тексте (курсивом и т. п.); выделительный шрифт
    ❝emphasis added❞ - «курсив мой» ( помета в скобках)
    2. 1) яркость ( чувств); резкость; выразительность (жестов и т. п.)
    2) жив. резкость контуров

    НБАРС > emphasis

  • 5 Casque d'or

       1951 - Франция (96 мин)
         Произв. Paris Film Production, Speva Film
         Реж. ЖАК БЕККЕР
         Сцен. Жак Беккер, Жак Компанэз
         Опер. Робер Ле Февр
         Муз. Жорж Ван Пари
         Дек. Жан д'Обонн
         В ролях Симона Синьоре (Мари), Серж Реджани (Манда), Клод Дофен (Лека), Реймон Бюссьер (Реймон), Гастон Модо (Данар), Поль Барж (инспектор Жюльяни), Доминик Давре (Жюли), Фернан Триньоль (хозяин «Архангела Гавриила»), Даниэль Мендай (хозяин кабачка), Ролан Лезаффр (Анатоль), Вильям Сабатье (Ролан).
       В Париже в начале XX в. завязывается любовная история между проституткой из бельвилльской банды по кличке «Золотая Каска» (она существовала на самом деле) и плотником Манда, бывшим мошенником, решившим вернуться на путь истинный. Поддавшись на провокацию, Манда убивает в поединке на ножах «покровителя» «Золотой Каски» Ролана. После этого влюбленные проживают несколько счастливых дней в тишине и спокойствии за городом, в Жуанвилле. Но главарь банды Лека, занимающийся в гражданском суде спиртными напитками, хочет отбить «Золотую Каску». Он сдает полиции Реймона - лучшего друга Манда. Лека надеется, что из верности другу несправедливо обвиненному в убийстве Ролана, Манда явится с повинной. Его расчет верен: Манда попадается в силки, расставленные на его честность. «Золотая Каска» помогает Манда и Реймону бежать, но Реймона при побеге убивает полицейский. Проникнув в суть махинации Лека, Манда преследует его до самого комиссариата и убивает. «Золотая Каска» снимает комнату напротив тюрьмы и наблюдает за казнью любимого на гильотине.
        Во многих произведениях Беккера - Гупи Красные Руки, Goupi Mains Rouges; Фальбала, Falbalas, 1945 - трагизм скрыт, рассеян по всему повествованию, иногда прорывается внезапно, без подготовки; здесь же он выносится напоказ и представляет собою важнейшую тему фильма. Герои Золотой Каски - жертвы судьбы и своего положения в обществе. Они живут в жестоком мире, который Беккер намеренно описывает сдержанно, избегая банальностей и яркого колорита. Дело в том, что и девушка, и рабочий из-за своего чувства собственного достоинства кажутся выше своей судьбы. Их трагическая история воплощена в точной и захватывающей реконструкции парижского пригорода накануне Первой мировой войны. Эта сила, ощущаемая в живом воссоздании определенного времени и места - в костюмах, поведении и манере речи персонажей, - эта выразительность жестов и голосов актеров (каждый незабываем и играет свою лучшую роль) делают Беккера истинно французским режиссером. Он не выводит никаких теорий, не подчиняется никакому эстетическому предвзятому мнению, которое могло бы запятнать однородность и искренность картины. В его фильмах говорит только материя. Она обработана требовательным художником с кропотливостью настоящего мастера.
       После выхода на экраны Золотая Каска не имела успеха у публики. Причины - «медлительность темпа, отсутствие лаконичности, изобилие мертвых пауз», по выражению самого Беккера (в журнале «Cahiers du cinema», № 32). Можно также добавить: бескомпромиссно мрачная интонация и вторжение трагедии туда, где зритель ожидал встретить своеобразную пустячность и красочность, свойственные бульварным романам. Как и в случаях с Золотой каретой, Le Carrosse d'or и Наслаждением, Le Plaisir так же громко провалившимися в прокате, потребовались годы, чтобы фильм был единодушно признан классикой французского кинематографа.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 13 (1964).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Casque d'or

  • 6 emphasis

    1)
    - подчеркивание, ударение, эмфора
    - лингв. ударение, акцент, выделение
    - полигр. выделение в тексте (курсивом и т.п.), выделенный шрифт
    2)
    - яркость (чувств), резкость, выразительность (жестов и т.п.)
    - живоп. резкость контуров
    3) внимание
    4) интерес

    English-Russian dictionary for translators > emphasis

  • 7 plastika

    сущ. пластика:
    1. искусство ваяния, скульптура
    2. собир. произведения скульптуры
    3. гармоничность и выразительность внешней формы; пластичность
    4. искусство ритмических, изящных движений тела, согласованности движений и жестов

    Azərbaycanca-rusca lüğət > plastika

  • 8 Gentlemen Prefer Blondes

       1953 - США (91 мин)
         Произв. Fox (Сол Сигел)
         Реж. ХАУАРД ХОУКС
         Сцен. Чарлз Ледерер по мюзиклу Аниты Лус и Джозефа Филдза, вдохновленному одноименным романом Аниты Лус
         Опер. Гарри Дж. Уайлд (Technicolor)
         Муз. Лайонел Ньюмен, песни Джулз Стайн, Лео Робин, Хоуги Кармайкл, Херолд Эдамсон
         В ролях Джейн Расселл (Дороти Шоу), Мэрилин Монро (Лорели Ли), Чарлз Кобёрн (сэр Фрэнсис Бикмен), Эллиотт Рид (Мэлоун), Томми Нунэн (Гас Эсмонд), Джордж Уинслоу (Генри Споффорд III), Марсель Далио (французский судья), Тейлор Холмс (Эсмонд-ст.), Стивен Герэй (управляющий отеля), Норма Варден (леди Бикман).
       Певички и танцовщицы из мюзик-холла брюнетка Дороти Шоу и блондинка Лорели Ли отправляются в Европу. Дороти не скрывает, что ее в мужчинах интересует только внешность, но Лорели демонстрирует больше благоразумия, поскольку охотится за кошельками. Она хочет повлиять на подругу и подыскать для нее выгодную партию. Сама же она пытается захомутать слабовольного Раса Эсмонда, чей отец, богатейший человек, налагает запрет на этот союз, поскольку считает его недостойным своего отпрыска. Лорели надеется, что Гас поедет за ней в Европу и там, вдали от отеческого давления, возьмет ее в жены.
       На том же трансатлантическом лайнере путешествует олимпийская сборная в полном составе. Дороти на 7-м небе от счастья, но вскоре узнает, что тренировочный режим предписывает атлетам ложиться спать каждый вечер в 9 часов. Отец Гаса нанял частного детектива Мэлоуна, чтобы тот следил за поведением возлюбленной его сына. Мэлоун знакомится с Дороти, выдает себя за богатого плейбоя и по-настоящему влюбляется в нее. Лорели по-прежнему ищет родственную душу для своей подруги; она плетет целую интригу, чтобы с ними за одним столом обедал некий Генри Споффорд III, чье имя в списке пассажиров поразило ее воображение. Этим человеком оказывается 10-летний мальчишка, довольно острый на язык и ведущий себя совсем по-взрослому.
       В пути Лорели заводит знакомство с очаровательным стариком сэром Фрэнсисом Бикменом, который пленяет ее своими алмазными копями в Южной Африке. Мэлоун не теряет времени и фотографирует Бикмена в тот момент, когда он показывает Лорели, как африканские питоны проглатывают африканских козочек (изображая при этом питона). Дороти видит, как Мэлоун делает этот кадр, и подруги проявляют чудеса находчивости, чтобы завладеть негативами. Лорели отдает их Бикмену и требует в награду одну из самых красивых драгоценностей из коллекции его супруги: великолепную тиару. Старик выполняет каприз Лорели.
       Прибыв в Париж, подруги спускают все деньги на модные наряды и возвращаются в отель, где сталкиваются с леди Бикмен, требующей обратно тиару. Кроме того, Дороти и Лорели узнают, что отец Гаса, получив отчет от Мэлоуна, отменил бронь на их номер. Они остаются без единого цента и вынуждены вновь зарабатывать танцами. Лорели попадает в суд по обвинению в краже тиары, которую она не может найти в бардаке среди своих вещей. Дороти выдает себя за Лорели и пытается убедить суд в своей (вернее, подружкиной) добропорядочности. В это время Мэлоун, которому Дороти признается в любви, не сидит без дела. Он приводит в суд подлинного похитителя тиары: сэра Бикмена, укравшего драгоценность у Лорели, чтобы вернуть ее жене. Отец Гаса, приехав в Париж, очарован Дороти. На борту корабля в Нью-Йорк одновременно справляют 2 свадьбы: Дороти и Мэлоуна, Лорели и Гаса.
        2-й и последний мюзикл Хоукса после Песня родилась, A Song Is Born, 1948. Некоторые стилистические элементы картины восходят к эстетике анимационного фильма в его американском варианте. В 1-ю очередь это постоянное карикатурное преувеличение поворотов сюжета, жестов, интонаций, желаний и поведения персонажей. Ритм сохраняет трезвость и спокойствие, характерные для большинства фильмов Хоукса, к какому бы жанру они ни принадлежали. Хоукс - не единственный американский режиссер, испытавший в своих комедиях влияние анимационной эстетики. Ташлин позаимствовал у мультфильмов хаотичный и скачущий темп действия, почти животные деформации во внешнем облике персонажей. Блейк Эдвардз взял оттуда целый ряд уморительных гэгов; ему часто удавалось творить чудеса, помещая в мультипликационный мир героев, сохраняющих некоторую человеческую выразительность и даже иногда довольно сложную психологию.
       В комедийном жанре - а мюзикл для Хоукса в данном случае представляет собой комедию, приукрашенную вставными номерами, где герои весьма отстранение комментируют свои желания и страсти, - Хоукс прежде всего видит возможность высмеять некоторые распространенные причуды и пороки общества. В фильме они показаны в разных отделениях, словно в ящике комода. Спокойная нимфомания Дороти, разумная алчность Лорели не приводят к конфликту между подругами, поскольку они, законченные маньячки, интересуются каждая своим определенным аспектом реальности и не обращают внимание на все остальное. Хоукс, как бабочек, прикатывает к экрану чудовищные пороки обеих героинь, очевидность и простота которых бьют в глаза.
       Сухая интонация Хоукса столь же далека от презрения, сколь от сочувствия персонажам. Этой сухостью Хоукс пытается точно нащупать дистанцию, с которой можно порицать какую-либо манию, одержимость или порок без возмущения, не очерняя их жертву; Хоукс никогда не был более классически, безмятежно и выразительно сух, чем в этой картине. Также он никогда не требовал от актеров такого таланта и такой искусности. Имея на руках механические и крайне схематичные силуэты персонажей, актеры должны вылепить из них живых, ярких людей, способных радовать глаз и ум зрителя своим маниакальным поведением. Мэрилин Монро, Джейн Расселл, Джордж Уинслоу (чья преждевременная зрелость столь же ярка и карикатурна, как и незрелость героинь), Чарлз Кобёрн и Томми Нунэн превосходно справляются с этой задачей.
       N.В. Первая экранизация романа и пьесы Аниты Лус выполнена Малколмом Сент-Клером в 1928 г.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Gentlemen Prefer Blondes

См. также в других словарях:

  • Язык жестов — (signing), особая лингвистическая система, используемая глухими. Это система знаков, подаваемых с помощью рук и движений. Ее грамматика (правила подачи знаков и структура предложений) и выразительность не уступают по сложности разговорным яз. Я.ж …   Народы и культуры

  • ГРУЗИЯ — [Грузия; груз. საჟართველო], гос во в центральной и зап. части Закавказья. Сакартвело, название страны по грузински, происходит от груз. «карт», «картвели» (грузин), к рое в свою очередь восходит к названию центральной исторической провинции Г.… …   Православная энциклопедия

  • Мейерхольд Всеволод Эмильевич — (1874 1940), режиссёр, актёр, педагог, народный артист Республики (1923). Один из реформаторов театра. В 1898 1902 в МХТ, затем в провинции. В 1906 07 главный режиссер Театра В. Ф. Комиссаржевской (Санкт Петербург), развивал символистскую… …   Энциклопедический словарь

  • Манерность — (Klasy J., 1922). Симптом, проявляющийся в искусственности поведения, утрировании манер, жестов, мимики, произношения. Необычные манеры больного лишены смысла, бесполезны. Поведение отличается отсутствием простоты, странностью, вычурностью.… …   Толковый словарь психиатрических терминов

  • Джотто ди Бондоне — Портрет Джотто. Деталь картины «Пять основателей флорентийск …   Википедия

  • Джотто ди Бондоне — (Giotto di Bondone) [1266 или 1267, Колле ди Веспиньяно (?), Тоскана, ‒ 8.1.1337, Флоренция], итальянский живописец. Представитель искусства Проторенессанса. Учился, по видимому, в мастерской Чимабуэ (1280‒90). Работал главным образом в Падуе и… …   Большая советская энциклопедия

  • Джотто —         ди Бондоне (Giotto di Bondone) [1266 или 1267, Колле ди Веспиньяно (?), Тоскана, 8.1.1337, Флоренция], итальянский живописец. Представитель искусства Проторенессанса. Учился, по видимому, в мастерской Чимабуэ (1280 90). Работал главным… …   Большая советская энциклопедия

  • ДЖОТТО ДИ БОНДОНЕ — (Giotto di Bondone) (ок. 1266 или 1276 1337), флорентийский художник и архитектор; родился в Веспиньяно. Согласно Вазари, Джотто был учеником Чимабуэ. Об ученичестве и раннем периоде творчества художника ничего не известно. Первое упоминание о… …   Энциклопедия Кольера

  • Полигнот —         (Polэgnotos) (около 510 до н. э год смерти неизвестен), древнегреческий живописец и скульптор. Несохранившимся стенным росписям Полигнота ( Греки после взятия Иллиона , стоя Пойкиле, Афины; Подземное царство , сокровищница книдян, Дельфы) …   Художественная энциклопедия

  • Джоттоди Бондоне — (giotto di bondone) (1266 или 1267, Колле ди Веспиньяно (?), Италия – 1337, Флоренция), итальянский живописец эпохи Проторенессанса (Предвозрождения). Вероятно, учился в мастерской знаменитого флорентинского мастера Чимабуэ (1280 90). Работал… …   Художественная энциклопедия

  • романское искусство — (романский стиль), искусство стран Западной Европы 11–12 вв. (расцвет – 12 в.). В искусстве многих стран (Германия, Испания) традиции романского искусства удерживались и в 13 в., неохотно уступая свои позиции готике. Романский стиль проявил себя… …   Художественная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»